Campingplatz

Der Campingplatz (5) befindet sich auf dem Ausbildungsgelände. Es stehen Stromverteilerkästen zur Verfügung. Teilt die Anschlüsse bitte mit den Nachbarn und helft euch gegenseitig!

  • Der Campingplatz öffnet am Samstag den 5.August 2017 ab 08:00h – 20:00h
  • Es besteht keine Möglichkeit früher auf den Campingplatz zu fahren!
  • Sonntag den 13.08.2017 um 15:00h muss der Campingplatz verlassen sein!
  • Campinggebühren CHF 200.– pauschal pro Woche/Parzelle
  • Parzelle 8mx6m
  • Strom und Duschen
  • Campingplätze sind limitiert max. 155

Campsite

The campsite (5) is located on the training ground. Power distributation boxes are available. Divide the connections with the neighbors and help each other!

  • The campsite opens on Saturday the 5th of August from 8 am to 8 pm
  • There is no possibility to go to the campsite earlier.
  • Sunday the 13th of August at 3 pm the campsite must be left.
  • Camping fees: 200 Swiss Francs per week/parcel
  • Parcel 8 m x 6 m
  • Includes electricity and shower
  • Campsites are limited to a maximum of 155

Place de camping

La place de Camping (5) se trouve sur le terrain d’entraînement. Il y a des panneaux électriques pour le raccordement au réseau à disposition. Répartissez les raccordements s’il vous plaît entre voisins et aidez-vous mutuellement !

  • La place de camping est ouverte le: Samedi 5 août 2017 de 8h00 à 20h00
  • Il n’y a aucune possibilité de pénétrer sur la place de camping plus tôt!
  • Le dimanche 13 août 2017 à 15h00, vous devez avoir quitté la place de camping.
  • Frais de camping: Forfait de 200 CHF par semaine et par parcelle
  • Une parcelle fait 8m x 6m.
  • Le courant électrique et l’utilisation des douches sont inclus.
  • Le nombre de places de camping est limité à maximum 155.

Lageplan

  1. Klubhaus / Wettkampfbüro / Startnummernausgabe / Siegerehrung
  2. Bistro Bello / Duschen / WC
  3. Agility-Halle
  4. Agility-Ring
  5. Campingplatz
  6. Duschen / Abwaschen
  7. Entsorgung Schmutzwasser / chem. Toiletten

Location map

  1. Clubhouse/Competition office/Start number edition/Victory
  2. Bistro Bello/Showers/Toilets
  3. Agility hall
  4. Agility ring
  5. Campsite
  6. Showers/Wash off
  7. Waste water disposal/chemical toilets

Plan de la situation

  1. Clubhouse / Bureau du concours / Distribution des dossards / Remises de prix
  2. Bistro Bello / Douches / WC
  3. Halle d’agility
  4. Terrain d’agility
  5. Place de camping
  6. Douches/ Place de nettoyage
  7. Elimination des eaux usées / toilettes chimiques

Sanitäre Einrichtungen

  • Trinkwasser steht auf dem Gelände an folgenden Orten zur Verfügung:
    • beim Klubhaus (auf Nordseite, an Fassade Richtung Weg)
    • beim Betriebsgebäude der Halle (bei den Eingängen)
  • Toiletten befinden sich:
    • im Klubhaus (1)
    • in der Trainingshalle (2)
  • Duschen befinden sich:
    • in der Trainingshalle (2)
    • im Duschcontainer (6)
  • Abwaschmöglichkeiten befinden sich:
    • neben dem Duschcontainer (6)

Schmutzwasser und chemische Toiletten können in der alten Fabrik (7) entsorgt werden.

Sanitary installations

  • Drinking water is available on the premises at the following locations:
    • at the clubhouse (on the north side, along the facade towards the road)
    • at the operation building of the hall (at the entrances)
  • Toilets are located:
    • at the clubhouse (1)
    • in the training hall (2)
  • Showers are located:
    • in the training hall (2)
    • in the shower container (6)
  • Washing facilities are located:
    • next to the shower container (6)

Waste water and chemical toilets can be disposed of in the old factory (7).

Installations sanitaires

  • L’eau potable à disposition se trouve dans toute l’infrastructure dans les lieux suivants :
    • au Clubhouse (sur le côté nord, vers la façade en direction du chemin)
    • vers le bâtiment de la halle (aux entrées)
  • Les toilettes se trouvent:
    • au Clubhouse (1)
    • dans la halle d’entrainement (2)
  • Les douches se trouvent:
    • dans la halle d’entrainement (2)
    • dans le conteneur à douches (6)
  • Les possibilités pour relaver se trouvent :
    • à côté du conteneur de douches (6)

Les eaux usées et les toilettes chimiques peuvent être évacuées dans la vieille fabrique (7).

Fahrzeuge auf dem Gelände

Autos sind ausserhalb des Campingplatzes abzustellen. Während der Turnierzeiten (08:00 bis 18:00 Uhr) dürfen auf dem gesamten Gelände keine Autos bewegt werden! Herzlichen Danke für deine Rücksichtnahme.

Vehicles on the premises

Cars must be parked outside the campsite. During the tournament (8 am – 8 pm) no cars can be moved on the entire terrain. Thank you very much for your thoughtfulness.

Les véhicules dans l’infrastructure:

Les voitures doivent être parquées en dehors de la place de camping. Pendant les heures de compétition (de 8h00 jusqu’à 18h00), il n’est pas permis de déplacer les véhicules sur toute l’infrastructure. Un grand merci pour le respect de ceci!

Check in

Am Samstag den 05.08.17 kannvon 17:00h-19:00h beim Clubhaus / Wettkampfbüro für den Swiss-Agility-Cup eingecheckt werden. Teams, welche erst am Sonntag anreisen, können sich bis 11.00h einchecken.

Wettkampfbüro

Das Wettkampfbüro ist jeden Tag von 11.00h – 14.00h geschlossen.

Adapter für Steckdosen

Bitte bringt euren Adapter für den Stromstecker Schweiz mit.

Check in

On Saturday, the 5th of August, for the Swiss-Agility-Cup.ch can be checked in at the clubhouse/competition office from 5 pm to 7 pmTeams arriving on Sundays can check in until 11 am.

The competition office

The competition office is closed every day from 11 am to 2 pm.

Adapter for sockets

Please bring your adapter for the Swiss socket.

Check in

Vous pouvez vous enregistrer pour la Swiss-Agility-Cup le samedi 5 août 2017 de 17h00 à 19h00 au Clubhouse / bureau du concours. Les teams qui n’arrivent que le dimanche peuvent s’enregistrer jusqu’à 11h00.

Bureau du concours

Le bureau du concours est fermé chaque jour de 11h00 à 14h00.

Adaptateur pour les prises de courant

Veuillez s’il vous plait apporter vos adaptateurs pour les prises électriques suisses.

Leinenpflicht

Während der ganzen Woche ist auf dem Campingplatz, Turniergelände und 1 km um das Turniergelände (Spaziergang) Leinenpflicht. Betreten des Naturschutzgebietes ist verboten! Beachte, dass es hauptsächlich während der Dämmerung und in der Nacht viele Wildtiere (Rehe, Füchse, Hasen, Dachse) hat. Schütze das Kulturland (hohes Gras, Getreide, Gemüse) und lass deinen Hund nicht frei laufen!

Hundekot

Es ist Pflicht, dass immer und überall der Hundekot aufgenommen wird. Die Kotbeutel sind in den Abfalltonnen zu entsorgen und nicht am Wegrand liegen lassen!

Sauberkeit

Bitte keinen Abfall wegwerfen, benutze die Abfalltonnen auf dem Campingplatz und im ganzen Gelände. Hilf mit den Abfall zu trennen!

Linen duty

During the whole week is on the campsite, tournament grounds and 1 kilometer around the tournament grounds (walk) linen duty. Access to the nature reserve is prohibited. Note that it is mainly during the dusk and in the night many wild animals (deer, foxes, hares and badgers). Please protect the cultivated land (high grass, grain, vegetables) and do not let your dog run freely!

Dog droppings

It is mandatory that always the dog droppings is pick up. The waste bags are to be disposed of in the waste bin and not left at the edge of the path!

Cleanliness

Please do not throw any trash, use the trash cans on the campsite and the whole area. Please help to separate the waste!

Obligation de tenir en laisse

Pendant toute la semaine, l’obligation de tenir ses chiens en laisse est valable sur la place de camping, sur les terrains de compétitions et jusqu’à à 1 km aux alentours de l’infrastructure quand vous allez promener. Interdiction de pénétrer dans la réserve naturelle! Prenez garde, il y a beaucoup d’animaux sauvages (chevreuils, renards, lièvres, blaireaux) notamment au crépuscule et durant la nuit. Protégez les terres de culture (herbe haute, céréales, légumes) et ne laissez pas courir vos chiens librement!

Excréments de chiens

Il est obligatoire de ramasser les excréments des chiens toujours et partout. Les sachets à crottes sont à éliminer dans les poubelles. Ne les laissez pas trainer sur le bord du chemin.

Propreté

Ne jetez pas n’importe comment les déchets! Utilisez s’il vous plait les différentes poubelles sur la place de camping et sur toute l’infrastructure. Aidez-nous à trier les déchets!

Startnummer, Zeitplan,
Helfer

Jedes teilnehmende Team verpflichtet sich mit der Anmeldung, als Helfer zur Verfügung zu stehen. Das Absolvieren der angemeldeten Läufe ist selbstverständlich gewährleistet.

  • Wir bitten die Teilnehmer…
    • die Startnummer sichtbar zu tragen. Damit hilfst du uns den Ablauf speditiv einzuhalten und für jeden Teilnehmer ist klar welche Nummer startet.
    • sich an den Zeitplan zu halten. Die Briefings werden nicht vorgezogen. Wenn ein Teilnehmer mit mehreren Hunden läuft, mit dem Einweiser eine Lösung finden.
    • die Helfereinsätze pünktlich zu erscheinen. Beachte die Helfereinsatzpläne, die beim Check-In mit der Startnummer abgegeben und täglich aktuell beim Clubhaus aufgehängt werden.

Jeder Helfer erhält für seinen ersten Helfereinsatz ein Dankeschön und für jeden weiteren Einsatz CHF 5.- in bar.

Startnumber, Timetable,
Helpers

Each participating team is obligated with register as a helper. The making of the registered runs is self-evidently ensured.

  • We would like the participants…
    • the starting number visible. So you help us to keep the process correctly and for each paricipants is clear which number starts.
    • to stick to the timetable. The briefings are not preferred. If a participant runs with several dogs, please find a solution with the guide.
    • The helper inserts appear punctual. Please note the helper inserts given at the check in with the starting number, daily up-to-date at the clubhouse.

Each helper receives a thank you for his first helper use and for each further use 5 Swiss Francs.

 

Dossards, Horaires,
Aides

Chaque team participant a le devoir avec son inscription d’être à disposition en tant qu’aide. L’accomplissement des parcours inscrits est bien entendu assuré.

  • Nous prions les concurrents…
    • de porter les dossards bien visiblement. En le faisant, cela nous aide à maintenir un déroulement rapide du concours et chacun sait à qui est le tour de concourir.
    • de respecter les horaires. Les heures de briefing ne sont pas avancées. Si un participant concourt avec plusieurs chiens, veuillez de trouver une solution avec les personnes référentes (start).
    • de se présenter à l’heure pour les engagements en tant qu’aides. Respectez le plan d’engagement en tant qu’aides qui vous a été distribué lors de votre enregistrement à la remise des dossards. Le plan d’engagement des aides actualisé est affiché tous les jours au Clubhouse.

Chaque aide reçoit pour son premier engagement un „grand merci“ et pour chaque engagement supplémentaire 5 CHF cash.

Richter

Am Swiss-Agility-Cup haben sich folgende Richter bereiterklärt uns mit ihrem Einsatz und Parcours eine sportliche und spannende Woche zu bieten.

Ein grosses Dankeschön für ihre Zusage.

Der Final am Samstag wird von Tamàs Tràj gestellt und gerichtet.

Judge

At Swiss-Agility-Cup.ch the following judges have declared themselves ready with their commitment and course to offer us a sporting and exciting week.

A big thank you for your commitment.

The final on Saturday is put and directed by Tamàs Tràj.

Juges

Lors de la Swiss-Agility-Cup, les juges suivants se sont engagés à nous faire vivre une semaine sportive et palpitante.

Un grand merci pour leur engagement.

La finale le samedi est organisée et jugée par Tamàs Tràj.

Siegerehrung

An den Turniertagen findet jeweils um 18:00h die Siegerehrungs-Party beim Klubhaus statt. Bei jedem Lauf, bekommen die ersten 5 Teams und die ersten 10% einen schönen Preis. Es lohnt sich, an die Siegerehrung zu kommen, da jeden Abend auch spannende Preise verlost werden. Der Preis wird nur persönlich übergeben. Wer nicht da ist, kann kein Preis gewinnen.

Wir freuen uns, wenn alle Teams bei der Siegerehrung gemütlich zusammensitzen und auf den Tag anstossen.

Am Sonntag gibt es zur Siegerehrung das Bier und Mineral gratis!!!

Victory

From the tournament days, the Victory-Party at the clubhous takes place at 6 pm. The first 5 teams and the first 10 per cent receive a nice prize for each run. It’s worth coming to the Victory, since every evening even exhiting prizes will be in person. Whoever is not there can not win a prize.

We would be delightet if all participants at the victory were sitting comfortably together and were looking forward to the past day.

On Sunday the beer and mineral are served free of charge!!

Remise des prix

La remise de prix est effectuée chaque jour de compétition à 18h00 au clubhouse. Les 5ers teams ainsi que les premiers 10% de chaque parcours reçoivent un beau prix. Cela vaut la peine d’être présent à la remise des prix, car chaque soir, d’intéressants prix sont également tirés au sort. Ces prix ne sont remis que personnellement, si vous n’êtes pas présent, vous ne pouvez pas gagner.

Nous nous réjouissons si tous les teams s’asseyent chaleureusement ensemble lors de la remise des prix et lèvent leur verre à la journée écoulée.

Le dimanche, lors de la remise de prix, la bière et l’eau sont gratuites!!!

Tierarzt

Die Tierärzte Imelda & Rico Vanini und Martin Jenny stehen für Notfälle während des Swiss-Agility-Cup zur Verfügung. Bei Notfällen bitte im Wettkampfbüro melden.

Verpflegung & Brotservice

Im Bistro Bello wird an allen Turniertagen von 07:15h- 17:30h für das leibliche Wohl gesorgt.

Ebenfalls wird der Brotservice vom Bistro Bello angeboten. Somit kann man jeden Tag frisches Brot, Gipfeli und Brötchen bestellen und ab 07:15h im Bistro Bello abholen.

Bestellschluss:
Samstag 15:00h für Sonntag
Sonntag 11:30h für Montag
Montag – Freitag 18:00h

Bestellscheine bekommst du vor Ort im Bistro Bello.

Vet

The veterinarians Imelda & Rico Vanini are available for emergencies during the Swiss-Agility-Cup.ch period. In the vent of emergency please contact the competition office.

Catering and bread service

In the Bistro Bello on all tournement days from 7.15 am – 5.30 pm are providet for the physical well-being.

Also the bread service of Bistro Bello is offered. This means you can order fresh bread, croissants and rolls every day and pick up from 7.15 am at Bistro Bello.

Order closing:
Saturday 3 pm for Sunday
Sunday 11.30 am for Monday
Monday – Friday 6 pm

You get your oder list at Bistro Bello.

Vétérinaire

Les vétérinaires Imelda et Rico Vanini ainsi que Martin Jenny sont disponibles en cas d’urgences pendant la Swiss Agility Cup. En cas d’urgence, veuillez, s’il vous plait, contacter le bureau du concours.

Restauration et service de boulangerie

Au bistro Bello, vous pourrez vous sustenter tous les jours de compétitions de 7h15 à 17h30.

Le bistro Bello vous propose également un service de boulangerie. Ainsi, vous pouvez commander tous les jours du pain frais, des croissants et petits pains que vous pouvez venir chercher dès 7h15 au bistro Bello.

Délai pour commander:
Samedi 15h00 pour le dimanche
Dimanche 11h30 pour le lundi
Du lundi au vendredi 18h00

Les talons de commande sont à disposition sur place au bistro Bello.

Bunter Abend

Wer Zeit und Lust hat, kann am Dienstagabend ab 19:30h mit uns einen gemütlichen, stimmungsvollen Abend verbringen. Zu musikalischer Unterhaltung von Philipp Kanjo besteht die Möglichkeit sich mit traditionellem Schweizer-Raclette zu verpflegen. Beim Check-in erhältst du einen Anmelde-Talon für die Bestellung des Raclettes. Selbstverständlich kann man auch ohne Essen mit dabei sein und plaudern, Musik hören, tanzen und Party haben.

 Colourful Evening

Who has time and desire, can spend the evening with us on Tuesday evening from 7.30 pm with a cozy, humorous evening. To the musical entertainment of Philipp Kanjo there is the possibility to eat with traditional Swiss Raclette. At the check in you will receive a registration for the order of the raclette. Of course you can also be there without eating, chatting, listening to music, dancing and having a party.

Divertissement le mardi soir

Celui qui a le temps et l’envie peut passer une soirée sympathique pleine d’ambiance avec nous le mardi soir dès 19h30. Vous pourrez déguster de la raclette traditionnelle suisse et Philipp Kanjo sera le responsable de l’animation musicale. Lors de votre enregistrement, vous avez reçu un talon d’inscription pour commander la raclette. Vous pouvez bien évidemment être de la partie pour bavarder, boire un verre et écouter la musique et vous amuser sans manger.

Währung

Die Bezahlung kann auf dem ganzen Gelände nur mit CHF getätigt werden.

Halle mieten

Wer mit seinem Hund in der Halle trainieren möchte, kann die Halle in der freien Zeit mieten. Für die Anfrage der Hallenmietung sende ein Mail an Martin Jenny.

Currency

Payment can be made on the whole territory only with Swiss Francs.

Rent the hall

If you want to train in the hall with your dog can rent the hall in the free time. For the inquiry at the halls rent send E-Mail to Martin Jenny.

Monnaie

La seule monnaie utilisable sur toute l’infrastructure est la monnaie suisse, soit les CHF.

Louer la halle

Celui qui souhaite s’entrainer avec son chien dans la halle peut louer la halle lorsqu’elle est libre. Toute demande de location de la halle est à adresser par mail à Martin Jenny.

Helikopterflug

Am Mittwoch, wenn der Ruhetag ist, kann bei gutem Wetter, vor Ort verschiedene Helikopterflüge gebucht und geflogen werden. Bei Interesse melde dich gleich im Bistro Bello bei Pascal Jenny dem Helikopterpiloten.

Check-out

Teams, die nicht mehr am Swiss-Agility-Cup.ch starten, können die Leistungshefte frühestens eine Stunde nach dem letzten Lauf, im Wettkampfbüro abholen. Am letzten Turniertag müssen die Leistungshefte bis spätestens um 20:00h abgeholt werden.

Helicopter flight

On Wednesday, when the day of rest is in good weather on site, various helicopter flights can be booked and flown. If you are interested, sign up for the helicopter pilots at the Bistro Bello at Pascal Jenny.

Check out

Teams no longer start at the Swiss-Agility-Cup.ch, the performance can be collected at the earliest one hour after the last run in the competition office. On the last day of the tournament, the performance must be collected by 8 pm at the latest.

Vol en hélicoptère

Le mercredi, journée sans compétition, si le temps le permet, vous pouvez réserver différents vols et décoller sur place. En cas d’intérêt, veuillez vous adresser directement au bistro Bello à Pascal Jenny qui est le pilote.

Check-out

Les teams qui ne participent plus à la Swiss-Agility-Cup peuvent récupérer leur carnet de travail au plus tôt une heure après le dernier parcours au bureau du concours. Le dernier jour de compétition, les carnets de travail doivent être récupérés jusqu’à 20h00.